书城小说哈克贝利·费恩历险记
16758300000037

第37章

他们领来一个长相很文雅的老先生,另外还有一个人比他年龄小些,长相也相当好看,右胳膊用绷带吊着。我的老天哪,瞧大家那通闹腾!人们又是喊叫,又是大笑,真是没个完。但我一点儿也不觉得好笑,我想,国王与公爵也不会认为有什么好笑的。我估计他们的脸肯定会变白,可是他们的脸一点儿也没白。那公爵压根儿就没让人怀疑到他看出了什么岔子,仍然在那儿咕咕个不停,显出又高兴又满意的样子,活像一只咕嘟咕嘟往外倒牛奶的容器。国王如何呢,他只是垂下头盯着刚来的两个人,如同看见世界上居然有如此不要脸的流氓骗子,心里愈发恶心。啊,他装得可真像呀。很多很有身份的人都靠拢在国王身边,好让他认为他们是站在他的一边。刚来的那个老先生显得非常莫名其妙。不一会儿,他张嘴说话了,我马上就听出他操的是纯正的英国口音,完全不是国王那种腔调,不过国王学得也像极了。我记不住老者的话,也学不来那口音,不过,他面朝大伙儿,说的话大概是这样的:

“我没料到会有这种事,这的确让人吃惊。说老实话,我承认我无法应付这种局面,也无法回答问题,由于我弟弟与我遇到些不幸,他把胳膊摔折了,我们的行李昨晚也被人弄错了,卸在上游一个镇子上。我是彼得·威尔克斯的哥哥哈维,这是他的弟弟威廉,他耳朵聋了,嘴巴哑了,目前只剩一条胳膊能动,连打哑语也成问题啦。我们的身份如同我说的这样,一两天后,等我们把行李拿回来,我就可以证明。但是在这之前,我任何话也不想多说,我要到旅馆去等。”

言毕,他与那个新来的哑巴就离去,国王于是放声大笑,高声嚷道:

“摔断了胳膊,装得可太像呀,不是吗?还真容易,一个不得不打手势的骗子竟然手势还没学会呢。丢了行李!在这种情况下,这说法可真是高明啦!难为他想得出!”

他说着又大笑了起来,大家也跟着大声哄笑,只有三四个人没乐,可能有五六个没笑,其中一个就是那个大夫。另外还有一个刚下轮船,手提旧款粗布提包的先生,他的模样看上去非常机警,此刻站在大夫跟前和他低声咬耳朵呢。他们不时朝国王这边瞟上一眼,点点脑袋。他就是上路易斯维尔去过的那个律师利瓦伊·贝尔。还有一个身体粗壮的男子,他刚才凑过来听了那位老者的话,现在又在听国王讲。国王说完,这个男人问:

“嗨,我说,你如果是哈维·威尔克斯的话,你是哪天到这个镇子上的?”

“是在出殡的前一天,朋友。”国王说。“那天几点到的?”

“傍晚,大约日落前一两个小时。”

“你们怎么来的?”

“坐苏姗·鲍威尔号轮船从辛辛那提来。”

“嗯,那你们那天早上如何能划着个舢板到上游那个码头去呢?”

“那天清晨我没有到过上游的什么码头呀。”

“胡说。”好几个人向他扑过去,求他不要对一个老牧师如此讲话。

“见他的鬼,他是什么牧师,他是个一说谎话的骗子。那天早上他肯定去过上游那个码头。我就住在那儿,对不对?当时我就在那儿,他同样在那儿。我看见他在那儿的。他和蒂姆·柯林斯及一个男孩划着条小船到的那儿。”

大夫此刻走上前来说:“如果你见了那个男孩,是否能认出他来,海因斯?”

“我想我可以认出,但我不敢保证。嘿,那不就是他吗!我一眼就认出他来了。”

他指的正是我。大夫说话了:“各位邻居,刚来的那两个人是否是骗子我还不敢确定,但这两个如果不是骗子,我就是个十足的大傻瓜。我看咱们有义务在事情搞明白前,不让他们从这儿溜掉。来吧,海因斯,各位来呀,咱们把这几个家伙带到客栈去,让他们和另外那两个人对质。我看用不着费多少麻烦就能看出点破绽来。”

大伙儿一听这话倒十分高兴,但向着国王的那些人听了就很不痛快。我们一起动身了。这时太阳几乎要落山了。大夫一路抓着的我手,他倒是挺和气的,但就是不放开我的手。

我们全到了客栈的一间大屋子里,人们点上一些蜡烛,把那两个刚到的人也叫来。大夫先开口说:

“我也不想太难为这两个人,但我认为他们是两个骗子,而且他们有可能在这儿还有同伙,咱们还一点儿也不知道呢。如果有的话,他们的搭档会不会带着彼得·威尔克斯留下的钱逃走呢?这事很难讲。如果这两个人不是骗子,他们不会反对派人去把钱拿来让我们暂时保管,等事情弄明白了再说。大家说这办法好不好?”

大家一致同意这么办。他们一开始就把我们这帮人逼得没法子好想了。国王显出难受的样子说:

“先生们,我倒真想能把钱拿出来,我也不反对让大家彻底把这桩倒霉事弄个清楚,但钱不在啦,你们要是想去,就去看看好了。”

“钱哪儿去了?”

“唉,我侄女把钱交给我,让我替她保管,我就把钱放在床上的草垫子里面,由于我们在这儿呆不上几天,不想存银行了。我们觉得那个草垫子是个安全的地方,而且我们不知道那些黑人怎么样,觉得他们都很老实的,如同是个英国的仆人那样。没想到那些黑人转天早上趁我们下楼的时候把钱偷走了。我卖掉他们的时候还不晓得丢了钱,因此,他们带着钱走了。先生们,我的仆人能告诉你们这回事。”

大夫和人们都说:“骗子!”我看出没任何人真的相信他的话。一个人问我是否看见黑人偷了钱。我说没看见,我只是看见他们从他的房间里出来,匆忙离开了,我当时也没在意,觉得是他们害怕吵醒我的主人,想要抓紧离开,不要让他生他们的气。他们就问了我这些。然后大夫掉过头来问我:

“你也是英国人?”于是我说是的,他和其他所有的人都哄堂大笑起来,说:“胡说!”

然后他们就开始不停地盘问啦。我们被他们翻来覆去地问个不停,问了一个钟头又一个钟头,可就是没人提起吃晚饭的话,好像大家根本也不想这事。他们就这么一个劲地问啊问的,这种让人头疼的麻烦事你一生也不会遇见。他们要国王说出他的来历,又让那个老先生说出他的来历,除了有成见的傻瓜之外,大家都能听得出那个老先生说的是实情,而国王是在撒谎。后来他们又让我过去,把知道的事情全说出来。国王用眼角狡猾地瞅了我一眼,我就知道该如何说才对。我先说起设菲尔德,说起我们在那儿的生活,并且把威尔克斯家在英国的家人情况讲了一通,我没说完,那大夫就放声大笑,那个名叫利瓦伊·贝尔的律师说:

“坐下吧,傻孩子,我如果是你,就不那么浪费功夫啦。我看你撒谎还不行,说起话来前后不一致,你得多练练才可以。你说得太笨拙啦。”

听了他这番恭维话我倒不认为有任何可高兴的,不过总算把我饶了,我倒很高兴。

大夫要说话了,就掉过身来说:“利瓦伊·贝尔,开始你如果是在镇子上的话……”国王立刻打断他的话,伸出手去,说:“怎么,这位就是我那死去的弟弟常在信中提到的故人吗?”律师和他握手,那律师微笑着,显得非常快活,他们在一起谈了很长时间,接着两人走到一边低声交谈起来,最后,律师大声说:

“那就如此办吧。我把你与你兄弟的状子一起递上去,然后他们就知道这没问题了。”

他们就拿来纸和一支笔,国王坐下来,歪起脑袋,闭着嘴,瞎划着什么东西,然后他们把笔递给公爵——公爵这回头一次显得不自在了。但他仍然是把笔拿到手中,写起来。过后,律师转向新来的那位老先生,说:“请你与你弟弟写上一两句话,把名字写在上面。”老者写了几个字,但谁也认不得。律师很吃惊,说:“这可叫我难办了。”他从口袋里掏出许多旧信来,认真琢磨着,接着研究那老头写的字,又翻回来研究他们的字,接着说:“这些信是从哈维·威尔克斯那儿邮来的,这儿是他们俩的笔迹,大家都能看出,这不是他们写的(国王和公爵这才明白自己上了律师的当,显得没有办法)。这是这位先生写的,我们也都能看得很明白,这也不是他们的笔迹。老实说,他勾划出的这些压根儿就不是字。这儿还有几封信,是从……”

新来的那个老先生说:

“大家听我说,让我解释一下。除了我这个弟弟,谁也不认识我的字,所以是他代我抄写的。你手里的信全是他的笔迹,不是我的。”

“咦!”律师说,“这倒是件奇怪的事。我这儿还有几封威廉写来的信,你如果能要他写上一两句,我们就能比较比较啦……”