书城文学泰戈尔诗选
16747400000019

第19章 献歌集(1)

1

你让我永生不灭,这样做正是你的愉悦。你将我这副脆弱的器皿倒空,又继续用新鲜的生命把它装满。

你带着这支小小的芦笛翻山越岭,你用它吹奏出清新永驻的曲调。

在你双手神圣的抚摸中,我这颗感到无限喜悦的心,发出了难以形容的声音。

你的无计其数的礼物都倒在我两只小小的手掌上。许多年逝去了,你仍然倾倒,倾倒在仍然有空余的地方。

2

当你要求我歌唱的时候,我的心仿佛因为骄傲而要炸裂了,我凝视着你的脸,泪水模糊了我的双眼。

我生命中所有粗糙刺耳与不和谐之音都化作一句优美动听的和声——而我的敬慕之情似一只展开双翅的快乐的鸟飞越大海。

我仿佛看到你从我的歌声里得到愉悦。我清楚我仅是作为一个歌手来到你的面前。我以我歌声舒展宽阔的翼翅触摸我从未敢奢望亲近的你的双足。

歌唱的欢愉令我沉醉,使我忘掉一切,而将举原是我主人的你称为我的知己。

3

我不了解你是如何歌唱的,我的主人!我总是怀着屏息的惊异谛听着。

你的音乐的火矩照亮了世界。你的音乐的生命气息飘向云天之外。你的音乐的汹涌洪流穿越一切磐石般的屏障而奔腾不息。

我的心期盼能加入你的歌唱,然而尽管我竭尽全力却收效甚微。我喜欢说话,然而话语不能变成歌曲,遭遇挫折我只能哭泣。啊,你将我变成了被你铺天盖地的音乐罗网捕获的俘虏,我的主人!

4

我生命的生命,我会永远竭力维护我身体的纯洁,因为我清楚你的赋予生命的触摸是遍布我整个躯体的。

我会终生努力让所有谬误摒除于我的思想之外,因为我清楚你就是在我心中燃亮理性之光的真理。

我将终生努力从我心中将所有邪恶扫地出门,使我爱的花朵永保鲜艳,因为我清楚你在我内心深处的殿堂里安置了座位。

我竭力欲在我所有行动中将你彰显出来,因为我清楚正是你的威力赋予了我行动的力量。

5

我希望让我放纵片刻,准许我坐在你身旁。以后再来处理我手头的工作。

看不见你的容颜,我的心就觉得疲惫和不安,我的工作也就类同一种在漫无边际的大海上永无停歇的苦役。

此刻,夏天用它的叹息与低语踱到了我的窗下,蜜蜂在庭院里的花草树丛中不断地吟唱。

此刻正是与你相视而坐的安静时刻,在这份静谧与充裕的闲适中,共唱生命的奉献之歌。

6

请撷下这朵小小的花儿,将它拿走吧,莫再延迟!我担心它很快就会枯萎落入尘土。

它可能在你的花环上找不到位置,但请你用手指用力地触摸来荣耀它,将它撷下来,我担心在我尚未觉出天色已晚时,奉献的时间就已悄然离去。

尽管花色不算浓郁,香气也很淡,但请用它来博得你的一笑,及时将它撷下吧。

7

我的歌已经卸掉她的装饰。她不炫示自己的服饰与装饰品。装饰品只能破坏我们的和谐。它们会走进我俩中间,那叮当的环佩声会淹没你的柔声细语。

我的诗人的虚荣心,在你的面前倍感羞愧。啊,诗人大师,我已坐在你的脚边。但愿你允许我将自己的生命变得纯朴且正直,似一支为你吹奏音乐的芦笛。

8

这个穿着王公贵族的长袍,脖子上挂满了珠宝项链的孩子真可怜,所有乐趣都在游戏中尽失;每迈出一步,都要受到自己衣服的牵制。

担心衣服被磨损抑或沾上尘土,他不敢接触世人,甚至达到了连动都不敢动的程度。

母亲,你的这种华贵衣饰的束缚,倘若为此将一个人和大地天然的尘土隔绝,倘若为此肃夺了一个人与人群共同生活的权利,那只能是有害而无益的。

9

哦,蠢人,你想将你扛在你自己的肩膀上!哦,那就无异于一个乞丐到他自己家门口去乞讨!

将你一切的重负放到他的双肩上去吧,他能承受一切压力但从不觉得后悔。

灯火一旦接触到你的欲望的气息,就会立刻熄灭。此乃不神圣的——切勿用不干净的手接受你的礼物。仅接受由神圣的爱所馈赠的礼物。

10

这是你的脚凳,你在贫穷至极,卑贱至极,绝望至极的人的栖身之地歇足。

当我欲朝你俯身施礼时,我的敬礼无法弯到你的双脚歇足在那贫穷至极,卑贱至极,绝望至极的人中间的深处。

骄傲永远休想抵达你穿着廉价的衣服,在贫穷至极,卑贱至极,绝望至极的人们中间行走之处。

我的心永远难以寻到通往你在那最贫穷,卑贱至极,绝望至极的人们中间,和孤独无靠的人厮守在一起的道路。

11

勿再如此反复赞颂,勿再唱歌,也勿再捻着念珠祈祷啦!置身在一座紧闭门窗的庙里,你在沉寂黑暗的角落朝谁礼拜?睁开你的双目,你会发现你的上帝并未在你的面前!

他在耕种的人正在翻开坚硬土地之处,在开山修路的人正在捣碎石头之处,他在风霜雨雪中和他们形影不离,他的衣衫落满了尘土。脱下你高贵的华丽的衣装吧,像他那样到那尘土飞扬的劳作场地上去吧!

救赎?何处能寻到什么救赎?我们的主人已经欣然地将创造的义务当作己任,他时刻和我们大家生死与共。

别再冥思苦想,将你这些鲜花与焚香抛得远远的吧!你的衣衫褴褛肮脏又有什么不好?去找他,和他站在一起吧,当你辛苦劳作,汗流满面的时候。

12

我的旅行需要不短的时间,道路也不短。天色黎明时,我即坐上双轮马车上路。我要穿越浩瀚的天体,到银河系和河外星系观赏观赏。

通向你自己近在咫尺的路程,往往也是最遥远的路程,这个过程是相当错综复杂的,但是却能达到一支小曲般的相当明了的境界。

旅行者只有开启每一扇陌生的门,方能最终找到自己的门,一个人只有走遍整个外部世界方能最终登上那最深邃最壮观的大雅之堂。

我的双目早已严重地偏离了方向,在我合上双目并且说“你竟在此处”之前。

这问题与呼唤“啊,在何处呀?”融化成千条湍急的溪流。并用一声“我在此处!”洪水般强大的信念漫卷着世界。

13

我要唱的歌时至今日尚未唱出。日复一日我将时间花费在调理我乐器上的琴弦上。歌曲的节拍有待调准,歌词也没有贴切地配成曲调,在我内心仅有愿望的折磨。

花儿还没绽开;仅有风儿长吁短叹地吹过。我没能见到他的脸,也没能听到他的说话声;我只不过听到我的房前自大路上传来他轻柔的足音。悠长的白天在地板上为地铺设席位中退走;然而灯火尚未点亮,故而我无法请他入室。我怀着和他相见的期盼而苦熬着;然而这个期盼至今尚未如愿。

14

我有不少欲望,我的奢求又招人看不起!然而你始终用冷酷的回绝使我免于被人看不起;这种独特的怜悯完全而彻底地和我的生命融为一体。

日复一日,你让我变成值得领轻罪这些虽不贵重却又不凡的礼物,这是你积极主动给我送门的——头上的蓝天与光明,我这条生命与心灵——使我免于因贪欲而致祸。

有时我意志衰退,徘徊不前,也有时我醒悟过来,急于寻找目标,然而你却无声地在我身边躲避起来。

日复一日,你通过时间或拒绝使我变成值得让你接受我,从而使我很难遭受种种愚蠢而又危险的欲望的灾祸。

15

我在此将这些歌曲唱给你。在你这座厅堂的一人角落,有一个席位。

在你的世界中我无所事事;我卑微的生命只能弹唱出没头没脑的曲调。

当时钟响起,在夜半的宇庙中为你作寂静的礼拜时,请允许我,我的主人,站在你的脚前歌唱。

当金色的竖琴在黎明中奏响时,请赏我的脸,允许我届时前往。

16

我得到了请帖,参加这个世界的节日,如此我的生命得到了荣耀。我的双目已经看见,我的双耳亦已经听到。

我的角色已经确定,即在这个圣节上演奏我的乐器,我力所能及地完成了。

此刻,我想问,我可以进来面见你,向你献上我无言的敬意的那一刻,是否终于来临?

17

我只是守望着爱,力图最终把我自己奉献于他。这即是为何时间如此晚,为何我为如此的懈怠而觉得内疚的因由。

懈怠是自有他的法律及法规的,欲将我紧紧约束住,然而我一直努力回避它们,因为我仅是守望着爱,以便将我自己最后奉献于他。

人们批评我,说我遇事敷衍;我觉得怀疑这种批评自有理由。

集市已经散场,勤奋的人已经将这日的工作做完。一些来集市徒然地唤我的人,怨恨地回去了。我仅是在守望着爱,以便叫我将自己最后奉献给他。

18

云朵重重叠叠,天暗得很重。“啊,爱人,你为何叫我孤独地等在门外?”

在工作繁忙的中午,我与人群在一起,然而在如此阴沉孤寂的日子,我希望的只有见到你。

倘若你不想露面叫我看见,倘若你将我弃之一旁,不理不睬,我真不知我该如何消磨这些漫长而多雨的时间。

我久久地凝望着遥远而阴暗的天穹,我的心随着不安的风惆怅呜咽。

19

如果你默黙无语,我会用你的沉默来充填我的心,并忍耐它。我会保持安静而且如那繁星之夜低垂着头那样等。

曙光注定会升起,黑暗必将消失,而你的话语声定会化作金色的瀑布从天空飞流直下。

于是你的话将变成歌声,从我的各个鸟窠飞出,而你悦耳的音乐,也将在我的全部丛林原野中绽放出花朵。

20

在荷花绽开那日,唉,我心神恍惚,我没觉出花已绽放。我的篮子空空如也,花儿也没被人注意。

只是我心头时时有一阵悲痛袭来,我从梦中惊起,闻到南风里有一种奇异的芳香飘来。

那种说不清楚的温柔美妙令我因期昐而心痛,我觉得它好像是夏天为追求圆满的结果而呼出的渴望气息。

那时我没觉出它离我如此近,着实是我自身呼出的,我也没觉出这种美妙的温柔在我自己的心灵深处已经扎了根。

21

我必须叫自己的小船启航出海。在岸上无精打采地打发日子——唉,这全是为了我!

春天已经履行了它的使命而离去,而承受着这些褪色的枯萎的残花的重复,此刻我却在等候,在踌躇不前。

海浪已在大声喧哗,海岸上狭窄的小巷子里黄叶沙沙作响,轻柔地飘向地面。

你凝神注目的是什么样的空虚!你没感觉出从彼岸飞来的那遥远的歌声中有一种抖颤正飘过长空传来?

22

在七月的雨季里,你迈着令人捉摸不透的步子,在厚重的阴霾中穿行,寂静的暗夜,避开一切人们的视线。

此刻,清晨已经下班休息,尖声呼啸的东风在不住地呼唤它,它毫无表示,而一层不菲的面纱已覆住了永无不眠的蓝天。

森林已经停止了它们的歌唱,各家各户都关闭了大门。你是这条人迹稀少的街上惟有的孤独行路人。啊,我惟一的知己,我最倾心挚爱的人,我住所的门都敞开着——你勿像一场梦似的从我门前掠过而不入。

23

我的朋友,你是否是在这个暴风雨之夜步入你的爱的旅程的?天空似一个绝望的人那样哀号着。今夜我难以入睡。我屡屡开启我的大门朝暗夜里张望,我的朋友!在我的眼前,我毫无所见。我看不见你的路在哪里!你在这条弯弯的河流哪一处幽暗的岸边,你在那皱眉板脸的森林哪一处遥远的边缘,又穿越那黑暗多长时间迷宫般的深处,最后才先进选准了道路来到我身边的,我的朋友?

24

倘若白昼已经消失,倘若百鸟已不再啁啾,倘若风儿因整天飞来荡去而已经筋骨疲软,那么请用厚厚的面纱将我严严地遮盖起来,就如你在暮色笼罩中用睡眠的床单将大地覆盖起来,将低垂的莲花花瓣闭合一样。

旅行者尚未走完他的行程,他的粮袋已经空瘪,衣衫扯破,周身尘埃,他的气力已经用完,请将他身上的羞愧与贫困驱走吧,似一朵被仁慈之夜所覆盖的花一样,使他的生命得以复元。

25

在这个令人困倦的黑晚,让我毫不踌躇地把自己委身于睡眠,将我的信任寄托于你。

别让我强自振作精神勉强对你作一次敷衍的礼拜。

是你将夜的面纱蒙在白昼倦乏的眼睛上,好使它在翌日更为清新的喜悦中恢复视力。

26

他来到我身边坐下,然而我没能醒过来。这是一次实在令人悔恨的沉睡,哦,我真是不幸!

他来时正值夜静更深;他手里持着竖琴,故而我的梦与竖琴的语言产生了共鸣。

唉,为何我的夜都如此这般地失去了?啊,为何他的呼吸触及了我的睡梦但我却总是没能见到他?

27

灯,哦,灯在何处?用燃烧着的欲望之火将它点燃吧!

此处有盏灯,然而从未见过火焰跳跃——这即是你的命运,我的心!啊,对你来说,还不如死去的好。苦难在叩你的门,她告诉你你的上帝是不睡觉的,他呼唤你冒着沉黑的夜色去赴爱的约会。天空阴云厚重,雨不停地下。我不清楚我内心这种激动究竟是何物——我不懂得其中含义。一瞬间的雷鸣电闪,令天色愈加黑暗,也令我视力锐减,我的心摸索着道路朝那黑夜的音乐引诱我的地方走去。

灯,哦,灯在何处?用燃烧着的欲望之火点燃它!雷声轰鸣,狂风吼叫着穿过空虚之城而去。夜漆黑得似一团煤块儿,莫叫时间在黑暗中白白耗费。请用你的生命燃亮这盏爱的灯吧。

28

那捕鱼的三层曳网相当固执,当我欲冲破类似的罗网时,我感到心痛难耐。

自由是我强烈的渴求,但当我企盼自由时,却觉得羞愧难当。

我坚信你拥有无尽的财富,也坚信你是我最知心的朋友,但是我不忍将塞满我房间的虚假华贵而实无多大价值的东西清除干净。

覆盖在我身上的是一层尘土与死亡;我讨厌它,但却又珍爱地紧抱住它未肯撒手。

我负债累累,失败惨重,遭受的羞辱难言而又深重,但是在我开口要求赐给我幸福时,又恐惧得发抖,生怕我的祈求得不到许可。