书城文学诗经楚辞鉴赏(中华古文化经典丛书)
16710800000008

第8章 国风(7)

旄丘

旄丘之葛兮,山坡上的葛藤儿,何诞之节兮?枝蔓为何那样长?叔兮伯兮,卫国大小叔伯啊,何多日也?为何拖延不帮忙?何其处也?为啥安居不行动?必有与也。想必在约他伙伴。何其久也,为啥时间这么久,必有以也。必有原因在其中!狐裘蒙戎,狐皮裘儿蓬松松;匪车不东。哪是车儿不向东!叔兮伯兮,卫国大小叔伯啊,靡所与同。你我两心不相通。琐兮尾兮,我们低微又下贱,流离之子。可怜沦为流亡人。叔兮伯兮,卫国大小叔伯啊,褎如充耳!嬉笑不闻又不问!

【赏析】

这是一首黎国流亡者向卫国乞求救援的歌。公元前594年,狄人酆舒吞并了黎国,黎国君臣流亡到卫,请求卫伯帮其复国,卫伯却拖延不肯出兵。这首诗大概是黎国的这群流亡者在乞求卫伯出兵而又久久得不到允诺的情况下写的。由于此诗出于如此的背景,由于歌者处于如此的身份,所以诗中充斥着一种极其矛盾的心态,一种极为复杂的感情:既有乞求又有埋怨,既有希冀又有失望;从希冀出发,歌者对卫伯的拖延作出种种有利的推测,但客观的现实,又使他不能不得出双方想法不同的失望结论;诗人有种寄人篱下的卑贱感,但这种叹息的本身就暗寓着对东道主不仗义的不满和不平。这首《旄丘》之歌,把诗人的上述心态和复杂感情表现得异常生动出色,这是通过比附、揣测、自嘲、慨叹等艺术手法来实现的。

首先是自贬:“琐兮尾兮,流离之子。”我们这些流亡者啊,真是低微又下贱。自我贬低实际上是在挖苦对方,暗示卫国显贵缺乏同情心和正义感,最后两句“叔兮伯兮,醑如充耳”更是一种直接的挖苦。充耳是一种挂在耳旁的首饰,这里是语带双关,挖苦这些卫国显贵像聋子一样,对流亡者的苦难之声充耳不闻,只不过像“充耳”一样是个装饰罢了。褎(yòu),是多笑的样子,据说聋子因听不到声音,表情上常呈现一种痴笑状。这种由祈盼、希冀、自我排解到失望、指责、挖苦的情感变化,在如此短小的篇幅中表现得如此细致、生动,这大概是它两千多年来脍炙人口的一个重要原因吧!

简兮

简兮简兮[1],雄赳赳,气昂昂,方将万舞[2]。瞧他万舞要开场。日之方中,太阳堂堂当头照,在前上处[3]。瞧他领队站前行。硕人俣俣[4],高高个儿好身材,公庭万舞。公堂前面舞起来。有力如虎,扮成力士凶如虎,执辔如组[5]。一把缰绳密密排。左手执跀[6],左手拿着管儿吹,右手秉翟[7]。野鸡毛在右手挥。赫如渥赭[8],舞罢脸儿红似染,公言锡爵[9]。公爷教赏酒满杯。山有榛,高高榛栗傍山崖,隰有苓[10]。低田苍耳是谁栽。云谁之思[11]?千番百遍将谁想?西方美人[12]。漂亮人儿西方来。彼美人兮!那人儿可真帅呀嗨!西方之人兮!打从西方来呀嗨!

【注释】

[1]简:通“醑”,威武的姿态。[2]万舞:古代一种用之于朝廷、宗庙或祭山川的仪式上的舞蹈,规模盛大,由武舞和文舞两类组成。武舞在先,以干(盾)、戚(斧)为道具,用以模拟战争场面;文舞在后,以翟(雉羽)、醑(一种管乐器)为道具,用以模拟翟雉春情。[3]在前上处:指舞师在前列上头的领舞的位置。[4]硕:大。俣(yǔ)俣:形容身体魁梧健美。[5]组:用丝织成的宽带子。[6]跀(yuè):古管乐器,似为排箫的前身。[7]翟:雉羽。[8]赫:红润的样子。渥:浸润。赭(zhě):红土。[9]公:指卫君。锡:通“赐”。爵:古代酒器。

[10]隰(xí):低湿之地。[11]云:发语词。[12]美人:指舞师。

【赏析】

在卫国公庭的一场万舞表演中,领队的舞师引起了诗人的悦慕,悦慕之情又化作了这首赞美的诗篇。诗人内心的企恋怅惘,诗中舞师形象的呼之欲出,都给作品增添了引人遐想的魅力。

一别难见,自有一种可望而不可即的怅惘苦涩之情。末二句顶针和回环的修辞手法所造成的语言重复,以及句尾两“兮”字的运用,给全诗注入了一种唱叹不尽的韵味,更是渲染了诗人低回凄婉的心绪,使人一篇咏罢,不觉沉思良久,似乎也随着诗人一起怅然若失。

泉水

毖彼泉水,清清泉水泛绿波,亦流于淇。涓涓流淌入淇河。有怀于卫,怀念卫国我故土,靡日不思。没有一天不惦记。娈彼诸姬[1],同来的姊妹多美好,聊与之谋。且和她们共商议。

出宿于跀,想当初出宿沸水滨,饮饯于埽。饮酒饯别在祢城。女子有行,女子出嫁去远方,远父母兄弟。离开父母和兄弟。问我诸姑,询诸姑可允探亲友,遂及伯姊。问伯姊能否访骨肉。出宿于干,当初出宿在干地,饮饯于言。饮酒饯别在言城。载脂载跀[2],涂上轴油盖好盖,还车言迈。还家的车儿行得快。遄臻于卫[3],一心想飞快返卫国,不瑕有害[4]?回去看望有何害?我思肥泉[5],我怀念秀丽的肥泉,兹之永叹[6]。为此而长长悲叹。思须与漕,又想起须地和漕地,我心悠悠。更增添绵绵的思念。驾言出游,且驾着车儿去优游,以写我忧。好排遣胸中的烦忧。

【注释】

[1]娈:美好的样子。[2]跀(xiá):固定车轮与车轴的位置,插入轴端孔穴的销钉。《文选》作“辖”。[3]遄(chuán)臻(zhēn):遄,急速;臻,到。[4]瑕:无。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“瑕、遐古通用。遐之言胡,胡、无一声之转。”“凡诗言不遐有害,不遐有愆;不遐犹云‘不无’,疑之之词也。”[5]肥泉:《毛传》:“所出同所归异为肥泉”。[6]兹:此。

【赏析】

《泉水》这首诗,《诗序》说写的是“卫女思归也”。这个解题是正确的。此诗与卫风《竹竿》同为思归之词,但仔细玩味,诗的意旨并不相同。《泉水》这首诗,直伤卫事,且深切地为回归而筹谋,在感情上是更为深进一层的。

《竹竿》一诗,不过想慕故国的风景和人物,以及当年的游钓之处。“抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁”

(李白),这首诗最后以不再言归,用出游来宣泄胸中之忧,更见其怀念之深,愁思之苦。《泉水》这首诗意境优美,词意哀婉,思绪深沉,堪为《国风》中的优秀篇章。

北门

出自北门,行行走走出北门,忧心殷殷[1]。心中忧愁深又深。终窭且贫[2],既窘迫来又贫困,莫知我艰[3]。没人知道我艰辛。已焉哉!算了算了吧!天实为之,上天既是如此作,谓之何哉!我又何必去说它!

王事适我[4],国王的琐事掷给我,政事一埤益我[5]。繁忙的政务一概加给我。我入自外,我从外面回家来,室人交遍谪我[6]。家人普遍指责我。已焉哉!算了算了吧!天实为之,上天既是如此作,谓之何哉!我又何必去说它!王事敦我[7],国王的琐事督促我,政事一埤遗我[8]。繁忙的政务一并交给我。我入自外,我从外面回家来,室人交遍摧我[9]。家人普遍讽刺我。已焉哉!算了算了吧!天实为之,上天既是如此作,谓之何哉!我又何必去说它!

【注释】

[1]殷殷:忧伤的样子。[2]窭(jù):窘困,旧注谓窭为无财可以备礼,贫为无财可以自给。[3]艰(古读若ɡēn):艰难。[4]王事:和周天子有关的事,指战伐行役之事。适:读为摘,投掷。[5]一:皆。埤:于省吾说,读为俾,使。益:加。[6]交遍:普遍、轮番。谪:指责。[7]敦:胡承珙说:“敦与督一声之转。”督促。

[8]遗(wèi):交给。[9]摧:沮坏,或释为讥刺。

【赏析】

这首诗的作者,可能是卫国诸侯手下的一个下层小官吏。他不但薪俸微薄,生活贫困,而且朝廷的繁碎杂务和劳役又一齐加给他,更引起了家人的纷纷抱怨。他怨天尤人,痛苦万分,写下了这首诗。

本诗没有华丽的语言,自然真切,全用赋体而无比兴,读来如泣如诉,体现了一种质直美的语言风格。

北风

北风其凉,北风呼啸,雨雪其跀[1]。大雪飘飘。惠而好我,惠爱我的好友啊,携手同行。携手一同逃跑。其虚其邪?岂能容许啊,继续犹豫?既亟只且!政局啊,已十分危急!北风其喈[2],北风凄冷,雨雪其霏。大雪纷飞。惠而好我,惠爱我的好友啊,携手同归。咱们携手一同逃归。其虚其邪[3]?岂能容许啊,继续犹豫?既亟只且[4]!时局啊,已十分危急!莫****狐,穿大红的都是狐,莫黑匪乌。穿黑衣的都是乌。

惠而好我,惠爱我的好友啊,携手同车。携手登车上旅途。其虚其邪?岂能容许啊,继续犹豫?既亟只且!时局啊,已十分危急!

【注释】

[1]雨(yù)雪:降雪、下雪。其跀:犹跀跀,雪飘的样子,下“其霏”同。[2]喈:借作消,凄凉。[3]虚、邪:虚,通“舒”。邪,通“徐”。迟疑不定的意思。

[4]亟:同急。只且(jū):语助词。

【赏析】

这是一首反映百姓逃亡的歌,《诗序》说:“《北风》刺虐也。卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而去焉。”齐、鲁诗以为是“燕乐以喜”,说什么《北风》牵手,相从笑语,“乐《北风》之同车”。男女牵手与古代习俗似有未合,后儒亦多不从。《诗序》的说法是可信的,清儒姚际恒、方玉润以为贤人预见危机之作,不必说及百姓。似过于迂曲。

这首诗在艺术上有三个特点:第一是巧妙而形象的比喻。一、二两章开头两句起兴,酷似今歌剧《白毛女》插曲中“北风那个吹,雪花那个飘”两句,但它的比喻意味更明显、更强烈。下文的“携手同行”“既亟只且”正是由于气候的严寒(即政局的险恶)才有着落,前后才能呼应。第三章“莫****狐,莫黑匪乌”,借代之中又有比喻,运用得十分巧妙。第二是形式整齐而又自由变化。诗全系四言,每章六句二十四字,形式显得非常整齐。但每章诗的五、六两句,又富有变化,“虚(舒)邪(徐)”二字中间嵌以虚词“其”字,显得十分传神,更把紧张的气氛突然变得舒缓起来。

第三是语言有巧妙的加工,而又无斧凿痕迹,质朴自然,又切合人物的口吻。如“北风其凉”、“北风其喈(跀)”,就是非常通俗的习见语,在《诗经》中有“终风且氉”、“凄其以风”、“凯风自南”、“习习谷风”、“飘风发发”、“飘风弗弗”等句子,可见这是当时常见语。如此优美和谐、淳朴自然,保持了民歌的原始自然风貌,可谓巧夺天工。

静女

静女其姝[1],温柔的姑娘多么美,俟我于城隅[2]。约我城角楼上来相会。爱而不见,故意藏起身影不见我,搔首踟蹰。惹我挠头又徘徊。静女其娈[3],温柔的姑娘多么好,贻我彤管[4]。赠我一支红管草。彤管有炜[5],红草鲜艳放光辉,说怿女美[6]。我爱草儿心欢喜。

自牧归荑[7],赠我白茅嫩又鲜,洵美且异[8]。草儿美丽不平凡。匪女之为美[9],不是这草儿不平凡,美人之贻。美人手赠心里甜。

【注释】

[1]静:文静温柔。[2]俟:等候。[3]娈:美好的样子。[4]贻:赠送。[5]炜(w ěi):有光彩。[6]说怿(yuèyì):喜爱。说,同悦。女:古“汝”字,你。

[7]归:同馈,赠送。荑(tí):白嫩的茅草。[8]洵:实在。[9]匪:通“非”,不是。

【赏析】

这是东周时期产生于邶地(今河南汤阴县境)的民歌。诗的内容是以男子的口吻写出一对青年男女幽会的情景,生动地描绘了他们约会的过程。先写男子去赴约,后写女子向男子赠物来表达爱情,整篇诗充满着愉快而幽默的情趣。

这首小诗,把民间男女依约相会时的那种天真、活泼、互相逗趣的一番情景,描摹得如此逼真和生动!诗中写一对恋人相会,先是这位调皮的姑娘故意惹逗,躲藏起来不露面,害得小伙子心急如焚,抓耳挠腮;再又试探其对自己的情意通过郑重其事地赠给对方小草。而这小伙子也知趣、凑趣,说是“彤管有炜,说怿女美”,“洵美且异,……美人之贻”,用双关的话语,来表达自己的深情,显示了自己一片爱人及物的诚挚、痴迷之心。诗很短,仅有三章十二句,但它却生动地写出了一对情人幽会时的有趣场面,写出了人物的心理和感情,在一定程度上还刻画出人物性格,即生动地表现了一个憨厚、痴情的男子和天真活泼、聪明慧美的少女的形象。总之,这首恋歌,不仅思想内容是健康的,艺术上也是成功的,其语言的简练、构思的灵巧,人物心理和形象刻画的生动,以及生活气息的浓烈,都不能不使我们两千年以后的读者感到惊异。

新台

新台有跀[1],黄河呀,泪漫漫,河水弥弥[2]。河上的新台空自灿烂。燕婉之求[3],只说嫁个美少年,跀酾不鲜[4]!谁知嫁得一个鸠胸汉!新台有洒[5],黄河呀,泪滔滔,河水浼浼[6]。河上的新台空自光耀。燕婉之求,只说嫁个美少年,跀酾不殄[7]!谁知嫁得一个鸠胸老!鱼网之设,架起鱼网想打鱼,鸿则离之[8]。谁知打得一个癞虾蟆!燕婉之求,只说嫁个美少年,得此戚施[9]!谁知嫁得一个驼背爷!