书城文学诗经楚辞鉴赏(中华古文化经典丛书)
16710800000012

第12章 国风(11)

【赏析】

这是一首弃妇诗,大概是民间诗人所作,也很可能是女主人公的自作。诗中通过女主人公叙述她与“氓”从恋爱、结婚到被虐待、被遗弃的经过,写出了她的刚烈性格和反抗精神,表达了她的怨愤之情。

《氓》最主要的艺术特色是运用回忆和对比的手法,抒发女主人公复杂的思想感情,揭露“氓”的卑劣品质。尤其是回忆中有对比,而对比又是通过回忆展现的。特别是对比手法极为突出,其中有女主人公与“氓”的对比,“氓”前后行为的对比,女主人公前后思想感情变化的对比,使得有情与无义、往昔与今时、乐与悲、笑与恨相互对照,于悲伤中写出欢乐,则悲增一倍,于无情中思有情,则恨添十分。《氓》诗不仅通过对比突出了人物的性格,而且还写出了人物性格的发展,勾勒与塑造了两个鲜明的人物形象;一个是痴情、大胆、勤劳、善良、刚烈、理智的女主人公的形象:一个则是虚伪、狡狯、卑鄙、自私、粗暴、无义的“氓”的形象,有其一定的社会意义和认识价值。

另外,就近取譬的贴切、比兴手法和一些明白如话的口语,也大大增强了诗的形象性和生动性,丰富了诗的表现力。

竹竿

籊籊竹竿[1],竹竿竹竿细又长,以钓于淇[2]当年钓鱼淇水上。岂不尔思[3]?难道旧游我不想?远莫致之[4]。路途遥远难还乡。泉源在左[5],左边呀,泉源头,淇水在右。右边呀,淇水流。女子有行[6],姑娘出嫁到别国,远父母兄弟[7]。远离家人怎不愁。

淇水在右,右边呀,淇水流,泉源在左。左边呀,泉源头。巧笑之瑳[8],巧笑露齿少年游,佩玉之傩[9]。行动佩玉有节奏。淇水疣疣[10],淇水悠悠照样流,桧楫松舟[11]。桧桨松船也依旧。驾言出游,只好驾车且出游,以写我忧[12]。聊除心里思乡愁。

【注释】

[1]籊(tì)籊:长而细的样子。[2]淇:淇水,自卫都朝歌城北曲转而西而南。[3]不尔思:不思尔。否定句式宾语提到动词前面。尔,你,指淇水。[4]致:到达。[5]泉源:水名。《水经·淇水注》:“泉有二源,一曰马沟,二曰美沟,皆出朝歌西北。”[6]行(xìnɡ):女子出嫁为行。[7]远(yuàn):远离,用作动词。[8]瑳(cuō):《说文》:“玉色鲜白也。”这里指牙齿洁白如玉。[9]傩:通“娜”。指女子走路时腰身婀娜多姿。[10]疣(yóu)疣:河水荡漾的样子。[11]桧楫松舟:桧木制的桨,松木做的船。桧,又叫子孙柏、刺柏。楫,古又称桡或棹。[12]写:古“泻”字,宣泄、消除的意思。

【赏析】

一个卫国女子,远嫁异国,欲归不得,思念故国和亲人之情无法排遣,因赋此诗以抒忧思。

三百篇中,《诗序》指出是写“卫女思归”的有两首诗,一首是《邶风》中的《泉水》,另一首是这首《竹竿》。有人认为,《泉水》、《竹竿》两诗,和《鄘风·载驰》属于同一作者,都是许穆夫人所作,也有说是她的媵妾写的。许穆夫人,卫女,许穆公的夫人,是我国、也是世界历史上最早的一位女诗人,而且是位爱国诗人。周惠王十七年(公元前660年),狄入侵卫,卫懿公战死。许穆夫人的姐夫宋桓公迎接卫国遗民渡河,住在漕丘。许穆夫人听到卫亡的消息,不顾许人的阻挠,立刻奔到漕丘吊唁。

芄兰

芄兰之支,芄兰枝条柔且垂,童子佩觹[1]。童子佩挂解结锥。虽则佩觹,虽然佩挂解结锥,能不我知[2]。才智低下被人嗤。容兮遂兮[3]!大摇大摆自鸣得意呵!垂带悸兮[4]!束带垂垂风中吹!芄兰之叶,芄兰叶片含风姿,童子佩疣[5]。童予戴上玉扳指。虽则佩疣,虽然戴上玉扳指,能不我甲[6]。才智低下被人嗤。

容兮遂兮!大摇大摆自鸣得意呵!垂带悸兮!束带垂垂风中吹!

【注释】

[1]觹(xī):古人解结用的角锥。[2]能:而。知:通“智”。[3]容、遂:舒缓放肆的情态。[4]悸:衣带飘动的样子。[5]疣(shè):俗称扳指,古人射箭时用以钩弦。[6]能:才能。甲:长。这句意谓你的才能还比不上我。

【赏析】

这首诗的主题,自古以来众说纷纭。按《诗序》云:“《芄兰》,刺惠公也。”《郑笺》对此作进一步阐述:“惠公以幼童即位,自谓有才能,而骄慢于大臣,但习威仪,不知为政以礼。”按惠公即位已非幼童,故朱熹怀疑此说,称“此诗不知所谓,不敢强解”(《诗集传》)。近人或主刺惠公之说,或谓刺统治者,或称劝未成人童子要守本分,或曰男女爱情:写年轻姑娘对小伙子的追求,写成年女子嫁给幼童的怨愤。然细究诗意,应为当时人民讽刺那些徒有服饰仪容而无德无才,又早据要津、装腔作势的大人物的。

两章都以芄兰起兴,语言整饬,从字面上看,次章仅换三个字,而内容分量却大大加重,结构更加完整,前后相得益彰,重章叠唱,也增强了抒情气息,荡漾着回环往复的音乐美,体现了我国古代民歌的艺术特色。

河广

谁谓河广[1]?谁说黄河广又广?一苇杭之[2]。一根芦苇就能航。谁谓宋远?谁说宋国远又远?蓰予望之[3]。踮起脚尖望得见。谁谓河广?谁说黄河广又广?曾不容刀[4]。一条小船难容放。谁谓宋远?谁说宋国远又远?曾不崇朝[5]。不用一朝到那边。

【注释】

[1]河:黄河。[2]杭:通“航”。[3]蓰:通“企”,踮起脚尖。予:我。[4]曾(zēnɡ):乃;却。刀:通“蓰”,小船。[5]崇朝:终朝,一个早晨。

【赏析】

这首诗,旧谓“宋襄公母归于卫,思而不止,故作是诗”(《诗序》)。宋襄公母,即宋桓公夫人,卫文公之妹。夫人生襄公后,遭离弃归卫,思子而不能往,以诗怨叹。此说,乃后世文人主观臆测,不过借以宣扬封建礼教,即所谓“止于礼义而不敢过”,保存了“先王之化”

(朱熹《诗集传》)。按卫国在戴公迁漕之前,都于朝歌(今河南淇县),位于黄河北岸;宋都于淮阳,黄河南岸,两地相距不远。《卫风·河广》所咏,应为旅居卫国之宋人,因受某种原因阻挠,欲归不得,面对河水,反复唱叹。

本诗结构精巧,所谓“飘忽而来,起最得势,语亦奇秀可歌”(方玉润《诗经原始》)。通篇以反语发问,正调作答。问得突兀,答得肯定。人谓河广,我则谓一苇可渡;人谓宋远,我则谓踮足可望,前后形成鲜明的反差,发人思索。在正面作答中,时空交错,虚实相生。或称河面之窄,或云历时之短,或显不平心境,或呈焦急神态,主人公的自我形象鲜明突出,抒情气息极其浓烈。若将《卫风·河广》与《周南·汉广》作一比较,两者皆言所思之处为江河阻隔,欲往不能。前者却极言河面不广,一苇可航;后者则强调汉水宽广,不能泳渡。二诗所表达的愿望强弱的不同,尤为显豁,而又各极其妙。

伯兮

伯兮苆兮[1],我的哥啊多英勇,邦之桀兮。在咱卫国数英雄。伯也执殳[2],我哥手上拿殳杖,为王前驱。为王打仗做先锋。自伯之东,打从我哥东方去,首如飞蓬[3]。我的头发乱蓬蓬。岂无膏沐[4],香油、香膏哪缺少,谁适为容[5]!叫我为谁来美容!其雨其雨,好像天天盼下雨,杲杲出日[6]。天天太阳像火盆。愿言思伯[7],一心只把哥来想,甘心首疾。哪怕想得脑袋疼。焉得谖草?哪儿去找忘忧草?言树之背。为我移到北堂栽。愿言思伯,一心只把哥来想,使我心痗[8]。病到心头化不开。

【注释】

[1]苆(qiè):健壮威武的样子。[2]殳(shū):古代兵器,长一丈二尺,竹质或木质。[3]蓬:草名。枝叶易折,随风飞旋,故称“飞蓬”。[4]膏沐:润头发的油膏。[5]适(dí):悦,乐意。[6]杲(ɡǎo)杲:明亮的样子。[7]愿言:愿然,沉思的样子。[8]痗(mèi):病。

【赏析】

“伯兮!”这是妻子对丈夫的深情呼唤。年轻的女主人公依恋英俊而又勇武的丈夫,不愿离开他。可是他却走了,一去就是那么长的时间,怎不叫人日夜思念哩!诗歌采用内心独白的方式表述思夫的情怀,其中还有“刺时”的命意。《毛传》说:“刺时也,言君子行役,为王前驱,过时而不反焉。”

因爱夫而夸夫,这样的感情示现方式也带有普遍性。汉代诗歌如《陌上桑》中的女主人公罗敷面对太守的调戏,从容诉说丈夫的才能和相貌如何出众。唐代诗人张籍的《节妇吟》也有类似的描述。这类诗篇一个共同的特点就是柔而刚。夸夫,反复表现自己对丈夫忠贞不移,这是刚;而抒发感情如蚕之吐丝,缠绵不绝,显得委婉深沉,这是柔。以柔示刚,刚柔兼济的好处是多层次多变化,富有吸引力和感染力。这首诗的四章构成四个大的层次,层层递进,杂以起落变化,其间又有小的层次,小的起落变化(如“其雨其雨,杲杲出日。”),赋比兴的手法穿插运用,于错综中见整饬,结构的匠心和表达的功力都相当高妙,在古今情诗中是不可多得的精品,学习它,研讨它,或许有助于把当代言情诗歌的创作引上健康发展的轨道。

有狐

有狐绥绥[1],狐狸行行找对象,在彼淇梁[2]。在那淇水桥梁上。心之忧矣,我的心呀多忧愁,之子无裳[3]。这人身上无裙裳。有狐绥绥,狐狸行行找对象,在彼淇厉[4]。在那淇水渡口旁。心之忧矣,我的心呀多忧愁,之子无带[5]。这人无带自彷徨。有狐绥绥,狐狸行行找对象,在彼淇侧。在那淇水岸边望。心之忧矣,我的心呀多忧愁,之子无服。这人竟然无服装。

【注释】

[1]绥绥:朱熹谓狐“独行求匹之貌”。[2]淇:卫国水名,在今河南省北部。[3]之子:这人。裳:裙,古时男女皆穿。上曰衣,下曰裳。[4]厉:深水可涉处,即渡口。[5]带:衣带。

【赏析】

这是一首情歌,写女主人公见到一位贫苦的单身汉,情意缠绵、爱怜欲嫁的情景。诗的帷幕一拉开,出现在女主人公眼帘的是一只精灵机巧、皮毛丰茸的狐。它缓缓地独自行进,从那淇水的桥上,走到深水的渡头,又沿着洪水的岸边,走呀,走呀,左顾右盼地在寻求爱侣。这一幕幕动人的活剧,激起了女主人公内心的波澜。此刻,在她的眼前,又出现了另一幅画面:一位英俊而又贫苦的单身汉,也正沿着洪水岸边走来。这一形象是女主人公所熟悉的,在她平日的心灵中占有重要位置。在这首诗的特定场景中,狐在到处寻求,人在孤独行进,亦此亦彼,起到绝妙的映衬效果。狐为兽类,尚有丰茸的皮毛相饰;人为万物之灵,却缺衣少带,正有人不如狐之叹,女主人公的怜惜、体贴之情,也就不言而喻了。她执著地追求爱情,大胆地倾诉心声,感情质朴深挚,神采飞扬,一唱三叹,不能自已,充分体现了我国古代民间爱情歌谣的特色。

木瓜

投我以木瓜[1],姑娘赠我香木瓜,报之以琼琚[2]。我拿佩玉回报她。匪报也[3],这样不是为图报,永以为好也。永远相爱早成家。投我以木桃,姑娘赠我甜木桃,报之以琼瑶[4]。我拿美玉相酬报。匪报也,这样不是为图报,永以为好也。相亲相爱永相好。投我以木李,姑娘赠我红木李,报之以琼玖[5]。我拿美石回赠你。匪报也,这样不是为图报,永以为好也。相亲相爱永相喜。

【注释】

[1]投:赠给。[2]琼琚:珍美的佩玉。[3]匪:通“非”,不是。[4]琼瑶:美玉。[5]琼玖:美石。

【赏析】

这首诗的主旨,旧说是指赞美齐桓公的。因卫有狄人之败,桓公救之,使其复国,卫人欲以厚报。此论未免牵强附会,不可信。朱熹在《诗集传》中称此诗:“疑亦男女相赠答之辞”,这较为符合诗意。它是一首古代青年男女相互馈赠、倾吐爱情的恋歌。

诗分三章,每章四句,反复陈情,回环迭唱,感情深挚缠绵,语言质朴流动,格调明快自然。诗中,采用清香馥郁的木瓜和晶莹透彻的佩玉作为信物,相互交换,这就为他们的爱情生活增添了无限温馨和纯洁的意味,具有动人的神采,充分反映了古代青年男女对自由爱情生活的憧憬和忠贞久长的美好愿望。

王风

黍离

彼黍离离[1],那儿黍子长的非常茂盛,彼稷之苗[2]。那儿谷子正在漫漫成长。行迈靡靡[3],废墟上我迈着沉重的步伐,中心摇摇。心神难定,愁怨难消。知我者,能明白我心里的人,谓我心忧;会说我是心里的焦虑;不知我者,不理能解我的人,谓我何求。不知道的问我把谁找。

悠悠苍天,悠远的苍天啊,此何人哉?是谁害得我这个样啊?彼黍离离,那儿黍子蓬勃茂盛,彼稷之穗。那儿高粱长出了穗。行迈靡靡,废墟上我步履沉重,中心如醉。沉沉如醉,蹒跚欲倒。知我者,能明白我心里的人,谓我心忧;会说我是心焦;不知我者,不理能解我的人,谓我何求。不知道的问我把谁找。悠悠苍天,悠远的苍天啊,此何人哉?这都是谁的“功劳”?彼黍离离,那儿黍子整整齐齐,彼稷之实。那儿高粱长足了米。行迈靡靡,废墟上我步儿慢慢腾腾,中心如噎[4]。喉头如噎,心中难熬。知我者,理解我的人,谓我心忧;会说我是心焦;不知我者,不理解我的人,谓我何求。不知道的问我把谁找。悠悠苍天,悠远的苍天啊,此何人哉?这都是谁的“功劳”?

[1]黍:小米。离离:繁茂。[2]稷:高粱。俗称谷子。“离离”和“苗”兼指两句。下二章同。[3]行迈:行走。靡靡:迟缓的样子。[4]噎:气逆不能呼吸。