书城文化诗经
1644400000014

第14章 曹风

蜉蝣

[原文]

(一)蜉蝣之羽,衣裳楚楚①。心之忧矣,于我归处。

(二)蜉蝣之翼,采采②衣服。心之忧矣,于我归息。

(三)蜉蝣掘阅,麻衣如雪。心之忧矣,于我归说。

[注释]

①楚楚:光泽鲜明的样子。②采采:绚丽的样子。

[译文]

(一)蜉蝣个个有翅膀,你们衣裳真美丽。我的心中多忧伤,何处才是我归依?

(二)蜉蝣个个有羽翼,你们衣服真华美。我的心中多忧伤,何处是我休息地?

(三)蜉蝣个个能钻洞,你们便服白如雪。我的心中多忧伤,何处是我安歇所?

候人

[原文]

(一)彼候人兮,何戈与。彼其之子,三百赤芾。

(二)维鹈在梁,不濡其翼。彼其之子,不称①其服。

(三)维鹈在梁,不濡其。彼其之子,不遂其媾。

(四)荟兮蔚②兮,南山朝。婉兮娈兮,季女斯饥。

[注释]

①称:适合、配。②蔚:弥漫的样子。

[译文]

(一)那位候人官真小,肩上扛着戈与。再观看那些人啊,三百大夫穿赤芾。

(二)鹈鹕站在鱼梁上,不曾沾水湿翅膀。再观看那些人啊,不配穿那大夫衣。

(三)鹈鹕站在鱼梁上,长嘴未湿身没动。再观看那些人啊,不配君王施恩宠。

(四)云霞漫漫浮天空,南山早晨起彩虹。年轻貌美令人羡,少女贫穷受饥寒。

鸤鸠

[原文]

(一)鸤鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮。

(二)鸤鸠在桑,其子在梅。淑人君子,其带伊丝。其带伊丝,其弁伊骐。

(三)鸤鸠在桑,其子在棘。淑人君子,其仪不忒①。其仪不忒,正是四国。

(四)鸤鸠在桑,其子在榛。淑人君子,正是国人。正是国人,胡不万年!

[注释]

①忒(tè),差误。

[译文]

(一)布谷做巢桑树上,七只小雏同喂哺。贤德善良美君子,言行威仪永相配。言行威仪永相配,忠心耿耿磐石固。

(二)布谷做巢桑树间,小鸟学飞梅树顶。贤德善良美君子,腰间系带白丝编。腰间系带白丝编,皮弁墨玉亮又圆。

(三)布谷做巢桑树上,小鸟枣丛来去飞。贤德善良美君子,言行威仪永端正。言行威仪永端庄,四邻各国好模范。

(四)布谷做巢桑树顶,小鸟榛树任飞翔。贤德善良美君子,百姓心里好官长。百姓心里好官长,国运昌隆寿无疆。

下泉

[原文]

(一)冽彼下泉,浸彼苞①稂。忾我寤叹,念彼周京。

(二)冽彼下泉,浸彼苞萧。忾我寤叹,念彼京周。

(三)冽彼下泉,浸彼苞蓍。忾我寤叹,念彼京师。

(四)黍苗,阴雨膏之。四国有王,郇伯劳之。

[注释]

①苞:茂盛。

[译文]

(一)寒冷泉水地下流,浸泡莠草难生长。醒来一声长叹息,怀念成周心忧伤。

(二)冰冷泉水地下流,浸泡萧艾生长难。醒来我忙长叹息,想念京城伤心肝。

(三)寒冷泉水地底流,浸泡蓍草难生长。刚刚睡醒我长叹,想念京都心意凉。

(四)黍苗青青多茂盛,阴雨灌溉助它长。天下各国有国君,荀伯辛苦来勤王。