书城社会科学应用翻译研究
9965800000053

第53章 附录 译作赏析(5)

Harbin is known as the “Moscow or Paris of the Orient.”Alarge number tourist sites in the city include the 1000-meter-long pedestrian Central Boulevard which features rich foreign flavors;the Flood-Control Memorial standing by the Songhuajiang River that symbolizes the city accurately and perfectly;and the Byzantine Saint Sophia Church that was built in 1907 and is certainly worthy of its reputation as the peak of perfection.Of particular note is Sun Island,a famous summer resort that has been rated s State-level tourist site by the National Tourism Administration.Tourism currently is a rising pillar industry in Harbin,where tourists can enjoy the charms of ice and snow,forests,the Jinyuan Culture and ethnic customs.The annual China Harbin International Ice and Snow Festival,which originates with Ice Lantern Show in Harbin,has developed into a grand event integrating tourism,trade,technological exchanges and transfers,culture,art and sports.During the 50-day festival,there will also be a series of cultural and sports activities,including the ice lantern exhibition,snow engraving exhibition,ice and snow carnival,festive lantern contest,yangko(a popular rural folk dance)contest,international women’s football tourna- ment,snow football games and a winter swimming contest.In the meantime,economic and trade activities will highlight the exhibition and sale of locally made quality,new and special industrial products,and efforts will be made to energetically develop economic cooperation,attract investment,push ahead with the transfer of scientific and technological achievements and promote tourist products.

In the 21st century,Harbin is to assume a new aspect and embrace a brighter future.

——Beijing Review

三、欣赏完旅游翻译的诗情画意,你会发现下面两篇文章的风格迥然不同。如何使对外宣传资料的翻译准确地道,起到宣传自己、吸引受众的目的,在译文的形式与内容上的确需要认真推敲。下面的译文分别介绍了世博会、高交会情况。其篇章结构、行文用字方面的手法和技巧,哪些信息该忽略,什么情况下直译,什么情况下意译等,以及不少时尚词汇的精彩翻译,这一切都待读者去观察、比较和发现。

Passage 6

上海申办2010年世界博览会

中国贸促会会长俞晓松宣布,上海市正式提出申办2010年世界博览会。据悉,中国是一个向国际展览局正式提交2010年世界博览会申请函的国家。

据了解,世博会不同于一般意义的贸易性博览会。主要参展者为各国政府和国际组织。它是展示世界各国社会、经济、文化、科技成就和发展前景的舞台,是各国人民总结历史经验、体现合作精神和交流的盛会。

素有“经济、科技、文化领域内的奥林匹克盛会”之称的世博会,每5年举办一次。自1851年在英国伦敦第一次举办以来,一直在发达国家举行。如果此次上海申办成功,中国将成为第一个举办世界博览会的发展中国家。

外交部副部长王光亚在谈到申办这次盛会的初衷时说,举办世博会对中国的影响将是十分积极。这不仅有助于中国参照各国经验,进一步推进改革开放,特别是促进长江流域经济的发展,还能够加强中国与各国间的友好交往。另外,世博会在拥有近13亿人口的中国举行,必将有利于世界展览事业的发展。

目前,上海各界已经行动起来,一些着名的企业、大学和医院纷纷表示,支持申办“2010年上海世博会”。上海世博会申办委员会召开了3次会议,具体研究部署落实各项申办工作。

2010年上海世博会的主题定为“城市,让生活更美好”。这个主题突出了三方面的特点:

时代性。城市是人类文明在空间上的结晶,越来越多的人,为了追求美好的生活而进入了城市,越来越多的创造、沟通和参与发生在城市。人类已进入了21世纪,世界城市化的进程将进一步加快,城市已近成为全世界政治家、经济学家和社会活动家关注的焦点。

独创性。伴随着城市化的进程,各种城市“病”越来越严重,世界各国面临着许多共同的城市发展中的问题,需要探讨和研究。但是,历史上还没有举办过以城市为主题的综合性的世界博览会。

普遍性。“城市”这个主题可展示性强,可参与强度大,不论是大国还是小国,是先进国家、发达国家还是发展中国家,都有城市发展的成就可供展示,也都可以从别国的展示中获得自己发展的借鉴。

如果上海申办成功,2010年上海世博会的场地将确定在上海浦东地区黄浦江畔的世博馆中心,大会将延续半年时间,据测算,参观人数将达到4000万人以上。

Shanghai to Bid for the 2010 World Expo

Yu Xiaosong,chairman of the China Council for the promotion of International Trade,recently announced that Shanghai would officially bid for the 2010 World Exposition.

The World Exposition is not the same as a trade fair,in which mainly governments and international organizations participate.The World Expositions,on the other hand,displays the achievements and prospects in the economic,cultural and technological sectors,and is an event where people from all over the world come together to exchange experiences and ideas,and learn from one another.

Long known as the“economic technological and cultural Olympic Games,”the World Exposition is held every five years,and has been held in developed countries since it first took place in London in 1851.If Shanghai wins the bid,China will be the first developing country to host this major event.

“Hosting the exposition will have a positive impact on China,as China will not only learn from the experiences of other countries to further its reform and opening-up endeavor,especially in areas along the Yangtze River,but will also enhance its friendly relations with other countries.Besides,its role as hosting country will by no doubt accelerate the development of world expositions elsewhere,which can only promote worldwide economic,cultural and technological development,”said Wang Guangya,vice-minister of foreign affairs.

Many prestigious enterprises,universities and hospital in Shanghai expressed their support for the bid,and the Shanghai World Expo Bid Committee has held three preparatory meetings.

“City,Better Life,”characterized by three features,will be the theme of this of this exposition if Shanghai wins the bid .

First,the city reflects the spirit of the times.A city is the fruit of human cultivation,and more innovations take place in cities,which serves as hubs of communication and social life.People in constant pursuit of a better life make up a city.With the advent of the new century,urbanization is being accelerated,and cities have already become the focus of attention of politicians,economists and social activities worldwide.

Second,the theme is original,as this will be the first compre- hensive world exposition to use the city as a theme .The theme is especially relevant to modern society,as urbanization also brings a variety of problem with it,and all countries therefore face common problems caused as result of urbanization and modernization.

Finally the theme is comprehensive and will facilitate participation,as all countries,big or small,developed or underdeveloped,will their unique achievements to display,and will also be able to learn form other countries .