书城童书绿野仙踪
7437900000039

第39章 金冠与飞猴(1)

你们应该还记得吧,在翡翠城和恶女巫的城堡之间,是没有路可走的--就连一条小路也是没有的,所以当这个小团体去寻找恶女巫时,是恶女巫在城堡里望见他们了,因此动用了金冠差遣了飞猴,把他们带到城堡里去的。

他们如果要穿过大丛大丛的毛茛、鲜艳美丽的雏菊和广阔的田野,去寻找他们的归程,比起那次被飞猴从空中驮载而来,是困难了很多。当然,他们都知道,必须向着升起的太阳,笔直地朝着东方走,于是他们就采用了这个方法。可是在中午的时候,太阳直照在他们的头顶上,他们就无法分辨出东方和西方,所以,他们就在这广阔的田野里迷失了。无论如何,他们只能马不停蹄地朝前走着,一直走到了晚上,月亮都升起来了,月光皎洁明亮地照着。除了铁皮人和稻草人以外,大家都在散发着芳香的深红色花丛中躺下,然后一直酣睡到第二天天亮。

第二天并不是晴天,太阳躲在了云朵的背后,他们醒来便要动身开始赶路,就好像他们知道应该往哪一条路走似的。

“假如我们走得足够远,”多萝茜说,“我坚信,我们一定会在未来的某一个时刻,到达翡翠城。”

可是日子一天接着一天地过,他们仍然什么都没有看到,在他们面前的,还是只有一片深红色的广阔田野。

稻草人开始有怨言了。他自言自语式地说:“我们一定是选错了路走,要是我们最终也找不到去翡翠城的路,那我就永远也得不到我的脑子了。”“那样,我也就得不到我一颗心了,”铁皮人沮丧地说,“我觉得,我到达奥芝那里的希望很渺茫,因为我们必须承认,那是一段非常长的旅程。”“你们知道吗,”胆小的狮子带着哭腔说,“如果我们没办法到奥芝那里去,我再也没有勇气像这样不知疲倦地长途跋涉了。”然后多萝茜也开始垂头丧气了。她沮丧地坐在了青青的草地上,无望地看着她的伙伴们,于是大家也都坐了下来,同样不知所措地看着她。托托第一次感觉到太疲惫了,再也不去追逐那在它头上盘旋的蝴蝶,只是吐出红红的舌头,喘着粗气,看着多萝茜,那样子好像是在询问,以后该往哪里走。

“如果我们把那些田鼠都召唤来,”她提议道,“它们也许能够把去往翡翠城的路指给我们。”

“它们一定可以的,”稻草人兴奋地喊着,“哎哟,我们之前怎么就没有想到呢?”

于是多萝茜吹响了挂在颈间那枚田鼠皇后送她的小口笛。就在短短的几分钟之内,他们就听到了淅沥淅沥细小的脚步声,然后许多灰色的田鼠陆陆续续地都跑来她这里了。田鼠皇后也在它们的中间,它用细小的啼声向多萝茜询问道:“我亲爱的朋友们,我们能为你们做点儿什么?”

多萝茜说:“我们迷路了,你能不能把去翡翠城的路指给我?”田鼠皇后回答说:“当然可以了,不过你们偏离得太远了,因为你们之前都走了反方向的路。”于是它把注意力转移到了多萝茜的金冠上,接着说道:“你为何不用你头上这顶金冠的神奇魔力,召唤飞猴们帮助你们到翡翠城去?它们都不用一个小时,就能载着你们所有人飞到奥芝的翡翠城里去。”

多萝茜惊讶地说:“我都不知道这金冠竟然还有这么神奇的魔力,那我应该要怎么做才能召唤飞猴们呢?”

“召唤飞猴的方法就写在金冠的内侧,”田鼠皇后小声地回答说,“如果你现在要去召唤那些飞猴们过来,我们就必须离开了,因为飞猴们最喜欢恶作剧的,它们要拿我们开玩笑,当作它们的游戏。”“那它们会不会也伤害我们?”多萝茜害怕地问着。

“啊,不会的!它们必须得服从戴着金冠的人,它们是不会伤害你的。再会了,我亲爱的朋友!”它们于是很快地就走得看不见了。

多萝茜摘下金冠仔细地观察着,她看见金冠内侧的夹层里,写着一些小字。她想了想,觉得这一定是咒语,念出这些字肯定会产生神奇的魔力,所以她小心地默念着这些咒语的用法,然后再次把这顶金冠戴回到头上大声念起来。

“爱-泊,潘-泊,咔-击!”她念着第一句时,用左脚独立着。稻草人不明白多萝茜在做什么,好奇地问道:“你究竟在说什么呢?”“唏-啰,呵-啰,哈-啰!”多萝茜没理他继续说下去,这一次,她换成了右脚独立着。“哈-啰!”铁皮人很平静地应和着。

然后多萝茜两只脚并立着,大声地说着:“唏-梦,茹-楚,唏-克!”她念完了这些咒语,立刻就听到一阵极大的嘻笑声和挥动着羽翼的声音,刹那间一群飞猴来到了他们面前。那猴王在多萝茜的面前深深地鞠躬,并且恭敬地问道:“请问你有什么指令?”

“我们想要去翡翠城,”多萝茜说,“可是我们走了相反的路。”“我们会载着你们过去。”猴王回答。话音刚落,两只飞猴就扶住多萝茜,让她坐在它们的长长的手臂上,带着她飞了起来。其他的猴子们载着狮子、稻草人和铁皮人,一只小飞猴托住了托托,在他们的前面飞着,小狗还努力地想挣脱它的束缚然后咬它呢。

铁皮人和稻草人开始时都很惶恐,因为飞猴之前凶残地对待他们的场景还历历在目。但是慢慢地他俩看出飞猴们没有要再伤害他们的意思,也就很快乐地坐在飞猴的手臂上向天空飞去,在高空中俯瞰下面的美丽的原野和丛林,享受着快乐的旅程。

小女孩坐在两只个头最大的飞猴中间,感觉自己过得很惬意,其中一只就是猴王。它们用手掌做成一只椅子,手臂当成靠背,飞猴们都小心翼翼地避免着伤到她。

她于是好奇地问猴王:“你们为什么一定要服从这金冠主人的命令?”

“这可说来话长了,”猴王说着,并发出了笑声,“但是如果你愿意听,我们还有很长的路程才能抵达翡翠城,那么我就把这个故事讲给你听,来打发这段时间。”

“我很乐意听听看。”她回答说。

于是猴王开始了讲述:“很久以前,我们飞猴们是自由自在的群体,无忧无虑地生活在一片广袤的大森林中,每天从这棵树上飞到那棵树上玩闹嬉戏,吃着树上的各种水果和硬壳果,做着我们所愿意做的事,没有人召唤我们,也不用服从谁的命令。但是我们中间,有一些弟兄,时常喜欢搞恶作剧,它们喜欢飞到地面上去拉扯其他动物们的尾巴,因为那些动物们没有翅膀,还喜欢追逐驱赶天空中的鸟儿,或者是拿硬壳果的壳去投掷从森林中路过的人们。那时我们的生活就是这么无忧无虑、快活而又充满着娱乐精神,每一分,每一秒地享受着。在奥芝从云端降落下来管理这地方之前的很多年,我们一直是过着这样的生活。

“在南方,有一个美丽又善良的公主,她也是一个本领高超的魔术家,但是她施展的所有的魔术,全部都是造福于老百姓的,从不曾伤害谁。她是一个大好人,她名叫甘林达,她住在一座华丽的宫殿里,那座宫殿全部是用红宝石筑成的。百姓们人人都爱戴她。但是她有一个很大的烦心事就是找不到一个人来给她爱情,因为她觉得所有人都太愚笨了,也不英俊,一点儿也不适合来做这样一个又聪明又美丽的公主的如意郎君。可是,最终,她找到了一个男孩,他又勇敢又英俊,可是他的智慧超出了他的年纪。甘林达决心等着他长大成人,让他做自己的丈夫,所以她把这个男孩带回红宝石的宫殿中,动用了她的一切魔法的力量,使得他变得如所有的女人所仰慕的那样善良、勇敢、聪明、可爱。当他长大成人了的时候,他被公主称为奎拉拉。这个名字的意思,是说在这世上,他是最聪明、最善良的人,当他越来越有大丈夫的男子气概的时候,甘林达也越来越爱他,所以她着急地策划着一切,筹备着举行他们的婚礼。

“在那个时候,我的祖父,是飞猴的猴王,那时候大家都住在森林里,很靠近那公主甘林达的红宝石宫殿。这个老家伙,它很爱开玩笑,甚至对此比吃顿美味的午餐来得更有兴致。有一天,刚好在甘林达和奎拉拉的婚礼之前,我的祖父,带着它的弟兄们飞了出去,它们在天空中远远地看见奎拉拉一个人在一条江边悠闲地散步。他身穿一件紫色的天鹅绒和淡红色的绸缎做成的华丽衣服。我的祖父一时兴起,就想看看奎拉拉到底有什么本领,立刻指挥弟兄们俯冲下去,捉住奎拉拉,把他挟在臂弯里,托着他飞了起来,直到把他载到了江水的上面,扑通一声把他扔到了水里。

“‘我亲爱的朋友,你自己游泳上来吧,’我的祖父大笑着叫喊,‘看,江水把你的衣服都弄脏了。’虽然奎拉拉很聪明,可是他不怎么会游泳,但因为他很幸运,所以没有受一点儿伤,当他浮出水面,向岸边游去时,他哈哈大笑着。正在这个时候,甘林达公主跑了过来,跑到奎拉拉那里,她看见他的天鹅绒和绸缎的华服,完全被这江水给弄脏了。

“这使得甘林达公主非常愤怒,显而易见,她完全知道这事是谁做的。于是她把飞猴们都召集到她的面前,开始她说,飞猴们必须受到惩罚,它们必须被束缚着双翼,像它们捉弄奎拉拉一样被扔在江水中。可是我的祖父极力地解释着,因为它明白,如若飞猴们被束缚了翅膀,都将被溺死在江水中,奎拉拉也在一旁替它求情。因此,最后甘林达惩罚这些飞猴们,必须服从金冠的主人命令,三次以后,才能赦免它们。而这顶金冠,是甘林达为了举行他们的婚礼特意制赠给奎拉拉的,据说耗费了公主所有的财富的一半儿。当然了,我的祖父以及所有的飞猴们,马上就同意了这个要求。这就是为什么无论是谁戴着这顶金冠,都可以召唤我们,而我们也必须服从命令,服役三次的缘故。”

多萝茜饶有兴致地听着飞猴的讲述,直到它停下她才好奇地问着:“那么,后来呢?后来他们怎么样了?”

“金冠是甘林达制赠给奎拉拉的,所以奎拉拉是第一个戴这顶金冠的人,”猴王回答说,“他的第一个命令,是让我们在他娶了甘林达之后,一起躲到森林里,因为他的新娘怒气未消,她不愿意看见我们,并且命令我们经常躲在那里面不要出来,这样她就永远不会看到任何一只飞猴。这也是我们愿意做的事,因为我们也都很害怕她。直到后来这顶金冠落到了西方恶女巫的手里之前,我们一直都是这个样子躲在树林里,后来恶女巫使用了金冠命令我们帮她奴役黄色的温基人,把伟大的奥芝赶出西方的这片国土。可是从现在开始这顶金冠就属于你了,你可以遵循着你的愿望,你也可以召唤我们,让我们为你服役三次。”

当猴王讲完了这个故事,多萝茜从高空向下望去,她望见了发着绿光的绿色翡翠城的城墙,已经缓缓地出现在了他们的下方了。她十分惊奇飞猴们飞得竟然这般迅速,并且很欣慰这个旅程总算是完毕了。这些神奇的动物们,把旅客们小心翼翼地安放在翡翠城城门的前面,猴王向着多萝茜恭敬地鞠着躬,道了再会,然后轻捷地转身飞走了,于是它的队伍也跟着它一起飞走了。

“这真是一次愉快又舒服的旅行。”小女孩轻松地说。狮子回答说:“是啊,并且这是帮我们摆脱困境的一条捷径啊,你有了这顶神奇的金冠,我们是多么的幸运啊!”

14.The Winged Monkeys

You will remember there was no road--not even a pathway--between the castle of the Wicked Witch and the Emerald City. When the four travelers went in search of the Witch she had seen them coming, and so sent the Winged Monkeys to bring themto her. It was much harder to find their way back through the big fields of buttercups and yellow daisies than it was being carried. They knew, of course, they must go straight east, toward the rising sun; and they started off in the right way. But at noon, when the sun was over their heads, they did not know which was east and which was west, and that was the reason they were lost in the great fields. They kept on walking, however, and at night the moon came out and shone brightly. So they lay down among the sweet smelling yellow flowers and slept soundly until morning--all but the Scarecrow and the Tin Woodman.

The next morning the sun was behind a cloud, but they started on, as if they were quite sure which way they were going.