书城文学张闻天早期译剧集
49253800000026

第26章 伪善者(8)

当黑影包围着我的时候,

象太阳的光线一样,

你冲开我的眼界了。”

于是他描写几个可怕的精灵,我以为他们就是伊兰査夫人,亚森甫夫人与法兰西都老伯,于是你出现了,象天神一样,带着香味与光明……

泰里沙 叔父,你在信口瞎编。

希里度拉 是的,在信口瞎编,在信口瞎编,是我吗?你不是说从最初你就没有觉到它吗?妇人常常是自己最先注意到这些事情的。

泰里沙 我不想和你争辩。但是告诉我更其重要的。你当真看见了耶稣吗?你赶上他了吗?

希里度拉

一切都在适当的时候。当我离开此到俱乐部;去看我有没有什么信件时——奇异中之奇异!——有一封信从我的老朋友那里来的,他也是和我一样的快乐的人,有一晚上当他需要钱的时候,我曾经借给他——我说借,因为它可以描写出与别的事一样包含着的交易性质。但是,我们也有获得报偿的时候。今天他写信给我说:“我听说你需要钱,而我因为太多了不知道怎么办。这使我想到你对我常常是慷慨的。”他给了我一张支票。想一下那个!我跑到徐里大那里——自然那坏的一个;他常常有许多钱——而且他把这张支票兑了现钱。我得到了这张护符,我就出去找耶稣。我找到了耶稣,我和他商量了一下,并且我们议决了一个办法。啊!——而且我还会到了马丁,他使我确信他的结婚不过是报恩之意,使那些女士们高兴罢了,不幸的男子!——因为他以为那样也许于他有好处的。所以当她说她不爱他的时候,他已经和她同意了。他不会提出反对;他心上还怕着耶稣。现在你知道这件事的始末了。跑去喊娜薇台——虽是她也许已经知道了。耶稣将找到一条出路。当我离开他时,他正写着一封信,这样的一封信,它和恩里格的诗一样坏,但是它是火一般燃烧着的。娜薇台来了,我怎样告诉你的?……她知道了!

娜薇台(入)小姐,救救我!我知道你是好的!

泰里沙 但是你不要把它看的太重了。什么事?

娜薇台

你永远想不到的;我从耶稣那里接到了一封信。他说除非我今天——就在这一刻——和他逃走——我将负他的灵魂的失落的责任。他还说——你看他怎样发疯——他有了足够的钱。他怎样能够很正当地得到足够的钱?这是不可能的!我不愿向侯爵夫人太太说,因为她也许要把他做目标,但是我知道这是不可能的。救我,小姐!

泰里沙 不要哭;不要怕!

希里度拉 你认差了耶稣了。当他写信时我在那里;他由了我的劝告才写的。并且我给了他钱。这点钱可以作他得到工作前的生活费,并且你们能够自己成家立业。

娜薇台 你给他钱的?

希里度拉

是的,我。那是我的做法;我觉得我自己发疯了,并且我愿意看见你们二人在爱情中间都快乐。我知道你爱耶稣,而且他也爱你,那是合宜而且正当的,而且那是应该的。马丁已经承认他觉到的正和你所觉得的一样。这失望不会杀他的。

娜薇台 但是,希里度拉老叔——

希里度拉

注意我的话。现在让我们老实知道关于你的感情,并且你到底想怎样做。假定你已经确定;如其你承认了你爱耶稣,如其你宣布你决不嫁第二个;而且不会有什么事故发生;假定那些妇女们不发怒,也不把它当为不知恩的行动,也不撤回她们的支助;假定他们赦免耶稣系出于真心,并且你们以后永远快乐着生活下去——那末你将怎样说?

娜薇台 是的,但是那就不同了……

希里度拉 因为你真爱耶稣?

娜薇台 如其我不爱他。我就不会这样不乐了。

希里度拉 你情愿嫁给耶稣而不愿嫁给马丁吗?

娜薇台 是的,先生;我不怕羞耻地向你说。

泰里沙 这样……

希里度拉 这样,怎样,老实说出来。

泰里沙 但是你真相信如其娜薇台去承认……

希里度拉

没有什么承认。比了无用更坏。我知道那些人。第一,他们会发怒;以后他们知道发怒没有效果时,就假装调和的态度;他们将虚伪地装成平静,和善而且慈爱,并且用了他们所能用的手术,想法把耶稣放在一个不好的地位,使他为公众所毁谤。他们利用圆滑,利用不决定的时间,使得你相信它——唉!我知道他们——而结果往往是他们成功的。那正是我不愿有的。不,愈是离开他们愈妙。这样,你很幸福地不晓得他们的恐怖,他们的惧怕与他们的叫喊。犹似他们的惧怕与叫喊不存在,来,娜薇台,不要犹豫;这是最好的,是唯一的方法。不然你将不再得到我的保护,它至少和别人一样宽大并且毫不自私自利的。

娜薇台 小姐,你听到他所说的吗?我永远不能象这样逃走。

希里度拉

象这样,象这样?你们到了第一个停靠港就可以结婚,或是,如其必要,在船上就可以结婚。象一种意外的事情一样,昏船决不会死的。或是你不必结婚。这样,如其有什么后悔的原因,也不至有阻碍吧。

泰里沙 不要怨渎上帝,叔父。

希里度拉 胡说!你知道我的见解。你以为怎样?你还迟疑吗?

泰里沙 不能永远这样。快说,不要怕。

希里度拉

啊,是的!我知道;我已经告诉你将来会怎样了。现在,听好,娜薇台——你也听好。我并不想给你什么劝告。她是将要那样做的一个——又是一个象你那样的妇人。你爱小姐,你不吗?

娜薇台 啊,是的,先生!我爱她。

希里度拉 你更相信她有道德的并且好的,并且不会给你不好的劝告的?

娜薇台 啊,是的,先生。

希里度拉 如其她向你说:“我要你和你所爱的人去;替我这样做。”好,回答她。

娜薇台 既然小姐这样说……

泰里沙 我?

希里度拉 回答她。

娜薇台 如其小姐这样说……

希里度拉

现在你是重要人物了,你看见吗?细心权衡它,放在你的良心上权衡它。这女孩子的运命依赖着你。他们嫁你的目的,正和他们嫁她的一样;她的生命将和你的一样。她将永远约束在一个她所不爱的男子身上,她不能和他做一对真的伴侣;他们永远不能和合为一的。他们将永远为二个人,他们将永远权衡而且度量他们的言语来设法隐去他们的真思想,不使它们表露的。我现在认真讲——你也可说我是清醒的。你的心怎样说?你的良心怎样?

泰里沙

你正在我的生命可怕地急变着的时候,当我第一次明白看见未来是怎样的时候,问我那个问题——我的未来是没有爱的生活,象你所说的,没有真的同伴的生活;去和一个他的思想和我永远无法理解的,我们永远不能合而为一的人生活一世。我的心没有什么迟疑,但是决定别人的生命的责任我觉得太重大了。如其我说差了,如其我不对了——我不能劝告你,我不能那样说。你一定要用自己的心去决定。

希里度拉 但是你自己的心怎样说?这真理,神圣的,而且活着的真理,是我们生活中最高尚的东西。我们生活的职责就是一生去追随真理,它到那里我们也到那里。

泰里沙

你说的不错。也许它是贫苦吧,也许它是艰难吧,但是你是被你的爱情所号召的。你也许只有一天快乐吧,但是那时你比了我永远没有快乐,就是生活中快乐的希望都没有的我们要快乐多了。

希里度拉 你听到吗?

娜薇台 小姐!

泰里沙 你真爱他吗?

娜薇台

是的,小姐;我爱他,并且我的心也和他去了,因为我知道他除了和我在一起不能学好的。如其他一个人在世界上,他将达到某种不好的结果,并且我的心将常常担负着后悔。

泰里沙 这是真理。那么,你和他去吧,不必迟疑。你们快乐着去生活吧。你们是从海里出来的,现在海再把你们带去吧。

娜薇台 小姐……你是说?……啊!我不相信它是错误的!我快活得叫喊了!

希里度拉 来,和我来!你不需要什么东西。我们将从车房内出去,并且不会有人看见。

娜薇台 小姐,你从没有人向我这样说过。