书城成功励志一生的忠告全集(励志珍藏版)
48211300000177

第177章 做一个明察秋毫的人

1752年9月22日于伦敦

亲爱的朋友:

我给你寄去上一封信的第二天,收到了你8日的来信。我特别赞成你安排的行程,而且对你要和施拉姆伯格伯爵一道儿去格尔非常高兴。我希望你到时能够亲眼看一看值得看的一切,能够亲耳听一听值得听的一切。因为我根据自己的人生经验,深切感受到,道听途说的东西是最靠不住的。许多人由于虚荣心作怪,再加上为自己的个人利益着想,会误传一些事情。倘若碰到愚蠢的人,则会把事情说得颠三倒四。因此,你不能偏听偏信,而且你要争取做一个能够明察秋毫的人。

你在汉诺威那儿受到了热情接待,我希望这是一个你在其他地方也可以受到热情接待的良好征兆。我可以实话告诉你,在这个方面,我对你还是有些放心不下。你在国外期间,要多学习当地的礼节礼貌,适应当地的风俗习惯。抽出时间,经常前去宫廷结交上流社会的文雅人士。只有这样,你才能够让自己成为一位处处深受欢迎的人。

每一个地方都有自己独特的礼仪。各个阶层的人们交往时,同样也要遵守一定的礼仪,它是长久以来形成的,绝对不是某个人经过一番理智的思考才做出的选择。比如,我们在各种聚会中,常常要举杯相庆,祝福人们健康长寿。这种礼数乍看起来有些可笑,可它却流传相当广泛。我喝上一杯酒,与他人的健康有什么关系呢?如果我要理智地思考的话,我不会自己举杯喝酒,却要祝他人身体健康。然而,我平日养成了讲究礼仪的习惯,并且形成了良好的意识。这种意识要求我必须去那么做。它时刻要求我做一位懂礼貌的人,并且努力去取悦他人。亲身经历与细致观察,可让我们学会知书达理,入乡随俗。一位绅士周游世界的真正目的,也就是掌握这类知识。他每到一个国家,可以通过结交良师益友,让自己很快成为地地道道的当地人。一个周游欧洲各国的绅士,已经不只是一位英国人、法国人或意大利人,他还成了一位欧洲人。他分别接受了每一个国家的最佳礼仪,而且当他身在巴黎时,他是法国人;当他身在罗马时,他是意大利人;当他身在伦敦时,他是英国人。

但我必须承认,我们的那些同胞们在周游各地时,却没有能够获得这些优势。他们在国外逗留期间,既没有结交良师益友的强烈愿望,也没有找到结交他们的良好渠道。他们刚到第一个陌生的地方时,时常有些羞怯不安,而到了下一个地方,他们要么根本不说外语,如果真的张口说外语了,但却说得很不规范。你具备了他们缺乏的一切优势。你非常熟练地掌握了多门外语,而且无论你到了哪个国家,你都能够结识上流社会知书达理的文雅之人,因此你更应该成为一个欧洲人。你用来绘制自己人生的那块油画布质量很好,非常耐用,你描画出来的轮廓也很好。然而,你要记住,你不但缺乏意大利画家提香擅长调出的那种美丽色彩,而且缺乏画家吉多擅长采用的那种精巧、优美的格调。现在正好是你弥补这些欠缺的时间。

在所有良好的社交圈中,都不乏优雅的姿态、温和的表情、得体的礼貌和恰当的措辞。一个人只有走进这些社交圈中,认真观察并积极学习,才能够尽快掌握它们。当你去任何一个很有教养的人家做客时,一定要细致地观察他是如何在餐桌上招待不同客人的;倾听一位很有教养的人是如何为一些喜事去恭贺他的上司、他的同事及他的下属,或如何为某些不幸的事情去向他们表示哀悼;你甚至要观察他的表情,留心他说话的语调,这是因为一个人的表情与语调,在取悦他人方面都发挥着很大作用。一位上流社会的翩翩绅士在与人交谈的时候,会非常讲究他的措辞。他不会只满足于平平淡淡地把意思表达出来。他不会像约翰窑特罗特那样,满脸毫无表情地对一位新婚的男士说:“先生,我希望你过得更快乐。或者无动于衷地对一位丧子的男士说:“先生,我对你失去孩子感到难过。“他会以更优雅的措辞、更讲究的礼节和适合当时那种场合的表情,去诉说同样的事情。他碰到一位新婚的男士时,会热情地走上前去拥抱对方,并且满脸笑容地向对方说:”在今天这个喜庆的时刻,我的欣喜之情难以用语言来形容。你想一想我们多年的深情厚谊,就能够想到我多么替你高兴。“当他碰到另外一位因丧子而仍然沉浸在悲痛之中的男士时,他会慢慢地走上前去,满脸流露出悲伤之情,低声地向对方说:“我听说这件不幸的事情之后,心情也和你一样悲伤。在这个时候,你一定要注意节哀,保重身体。

我必须告诉你,你的措辞太冷淡,而且明显给人一种千篇一律的感觉。

我希望你现在就着手做些改进。你在与上级说话时,你的措辞应当充满敬意、开诚布公;你在与同级说话时,你的措辞应当温和、生动;你在与下级说话时,你的措辞应当亲切、随意。你应当掌握那种比较时尚的闲聊技巧,它在不同的社交圈中,在餐桌上,尤其是在你将来要工作的外务部,都对你非常有用。当你有朝一日进入外务部工作时,时常会碰到某些可能会带来争执,甚至会打消人们热情的严肃话题。这个时候,你若能恰到好处地运用闲聊的技巧,肯定能够达到化解争执、活跃气氛的效果。的确,它们都不是什么特别重大的事情,但它们却是时常发生的事情,因此你应当予以重视。我确信你常常碰到需要运用闲聊技巧的机会,请你一定要利用好这样的机会。每一位绅士无论说哪种语言,他都应该认识到在自己要说的语言中,总有他应当完美掌握的恰当措辞。法国人很有理智,他们非常注重这一点。措辞讲究且包括许多习语的法语,非常有助于他们在不同的场合使用适当的措辞。措辞精妙,是上流社会知书达理者必须具备的一项素质。

就这个话题,我能够写上好多页,可我觉得,而且我也希望对你来说,我根本不需要写太多。你在社会上的所见所闻,已经足能让你相信我苦口婆心对你讲的这一切的真实性和重要性。我亲爱的儿子,你已经取得了巨大的进步,你在绘制自己人生的壮丽画卷时,只在着色方面与画家提香存在一些差距,在优雅方面与画家吉多存在一些差距。只要你弥补这点小小的差距,你就能够实现我的希望,塑造你完美的品格。看到这个可喜的局面,我是多么的幸福呀!你也应该感到多么幸福呀!但另一方面,如果你永远未能弥补这点小小的差距,那么我们所能感受到的幸福必然要大打折扣。我记得当我在你这个年龄时,尽管未能有幸像你一样接受这么好的教育,而且我周游的地方也不及你的员辕源,但我能够细致观察别人的人生画卷上那些画龙点睛之笔,以及他们那种无法抗拒的优雅,并且能够清醒地认识到我获取它们的必要性。只不过多从剑桥那儿学会了假谦虚,它让我羞于去努力获取它们。尤其是当我的同胞和熟人在场时,我更是羞于尝试。我这样做其实是极其荒唐的,这是因为如果我羞于尝试,那么我永远都无法成功。令人庆幸的是,我最终勇敢地迈出了积极尝试的步子,通过结交许许多多良师益友,努力效仿那些深受大家喜爱的人,在此基础上形成我自己的风格。

你要想风采出众,还必须对自己进行最后的润饰。看在上帝的分上,希望你能够把最后的润饰,作为你现在极其关注的惟一目标。如果你能够充分利用在柏林的停留机会,那么你在这方面将能取得极大进展。柏林那儿有你做好最后润饰所需要的一切。

你在柏林逗留期间,注意给人一种你对一切政治事务一无所知的感觉。

当你看到有些人在一起谈论政治话题时,你就不要加入进去。如果他们谈论其他话题,你就可以参加进去,畅所欲言。此外,你在那儿要尽可能地表现得彬彬有礼。总而言之,你在那儿要有很好的表现,给人们留下一个良好的印象。另外,请你代我向阿尔加罗蒂问好。你和他交谈时,请使用意大利语。

无论你在哪儿再次碰上伯姆布鲁克伯爵,代我向他问候,并且告诉他,我本应该给他写信,但我知道他与我这样一位上了年纪的人通信,会给他带来许多不便。从汉诺威回来的人们,对他的评价很好。

你喜欢在柏林那儿逗留多久,你就可以逗留多久。从那时起,你自己将来的行程全由你来决定,你可以去荷兰的海牙,也可以去比利时的布鲁塞尔。但我觉得你最好首先去海牙,这是因为布鲁塞尔位于你从海牙去法国北部港口城市加来的途中。你将来从加来回英国,显然要比从赫尔沃斯拉斯回英国更加便捷。海牙和布鲁塞尔两地的宫廷都值得你前去参观,如果你能够在约基上校和戴洛里斯的陪同下参观它们,你的收获会更大。这次给你写的已经够多了。