书城成功励志一生的忠告全集(励志珍藏版)
48211300000127

第127章 成为一个名副其实的翩翩绅士

1751年1月14于伦敦

亲爱的朋友:

哈特先生给我讲了许多有关你的好事,其中有两件好事尤其让我感到高兴。

第一件,你极其关注自己品格的高尚,而且始终保持着很高的警惕性;高尚的品格既是你得以立足的基础,同时也是你得以腾飞的基础。一位男性的道德品格,比女性贞洁的名声还更加微妙。女性在贞洁方面有一两次闪失,还有可能得到人们的原谅,而且她随后只要一直保持品行高尚,还能够赢得一个清白的名声。然而,男性的道德品格一旦被玷污,那就等于遭受了不可修复的破坏。

第二件,你对外交事务所涉及的知识,比如历史知识、条约知识和欧洲几个国家的政权形式等方面的知识,有了非常正确而广泛的了解。这类知识在英国这儿并没有受到人们多大关注,它将使你成为英国非常有用而又不可多得的栋梁之材,并帮助你创造一个远大前程。哈特先生还补充说,你从现在起,开始想阅读一些有关我们法律与体制,我们的殖民地以及我们的商贸的薄书。相对而言,你对欧洲其他国家这些方面的了解,要比对英国这些方面的了解更多一些。我会给你寄去一些我能够找到的这类书籍,以便你阅读了它们之后,对那些事情有一个总体的了解。目前你还没有足够的时间去深入地探讨它们,还不宜去钻研由对折的纸组成的大部头著作。等将来我们在伦敦这儿相聚的时候,我们可以一块儿认真严肃地谈论英国体制,并且一起阅读必要的书籍。你现在还要继续了解外国的重大事情,多和每个国家的大臣及其他重要官员交谈,看一看每个国家的执政厅是如何处理事务的,并且查出到底是什么因素导致他们那么处理事务。此外,你还要利用在巴黎的这段时间,学习你的物理与几何,并且坚持参加一些可提高你社交技能的锻炼活动。你还必须留出相当一部分时间,去和上流社会的人们交往,追求人生的乐趣。他们可以教会你必备的礼仪与优雅的谈吐,这非常有助于你将来成为一位合格的外务大臣。等将来你和别的国家的外务大臣们坐在一起谈判时,你为了赢得他们的信任,随后掌握他们透露出来的秘密,你必须首先取悦他们。

我一有机会,就将给你寄去一本伯林布鲁克伯爵以约翰窑奥尔德卡斯尔先生的署名出版的薄书,它对英国历史做了比较系统的论述。这本书可以让你对我们国家的体制变迁有一个总体了解,同时它还像伯林布鲁克伯爵的其他著作一样,能够让你学到讲话的艺术与风格。我还要给你寄去一本乔赛亚窑奇尔德先生写的有关贸易的小书,这本书被冠以《商业法则》的书名可能更为合适。他列出了真正的商业法则,而且他得出的结论一般来讲都有充分根据。

我很高兴地看到你把一部分心思转到了商贸方面,我打算向你推荐一本法语书,这本书你在巴黎那儿很容易买到,我把它视为迄今为止商贸方面最优秀的著作。我说的就是《商贸大全》,它共分三册。你在《商贸大全》中,可以查到涉及贸易、商业、硬币、交换等方面的内容。这些内容大都详尽、全面,不仅涉及法国,还涉及世界其他各国。你很容易猜想到,我并不建议你从头到尾把它认真阅读一遍。我只是认为你手头应该备有这么一本书,时不时地可以查阅上面的一些资料。

你已经掌握了许多对做具体工作非常有用的知识,以及对包装打扮你自己非常有用的知识。只要你善于学以致用,你每天都会有所提高,你将为你未来的发展打下一个如此坚实的基础,以至于你通过借助你掌握的所有社交礼仪、雅致等,就可以拥有锦绣前程。我知道这就是你的远大追求。

你当前在巴黎要做的头等大事,就是努力让自己成为上流社会的一位名副其实的翩翩绅士。为了保证做好这件头等大事,你可以把其他一切事情暂时都置之度外。我这里所说的翩翩绅士,就是具有良好的教养,并不墨守成规;轻松随意,毫无疏忽大意之嫌;执着而无畏,同时又要体现出谦逊礼让;彬彬有礼,毫无矫揉造作之嫌;恭维他人,毫无卑贱低下之嫌;活泼开朗,但不吵吵闹闹;襟怀坦白,但不轻举妄动;保守秘密,但不故作神秘;知道什么时候及什么地点,适合说什么话或做什么事,而且说话做事优雅得体。所有这一切,并不像人们想像的那样可以很快、很轻易地掌握,它需要的是观察与时间。社会如同一部巨著,它需要人们花费大量的时间与精力去认真阅读,透彻理解。这本巨著,你读的连四五页都不到,因此你现在几乎没有时间去阅读其他不大重要的书籍了。

据我了解,阿尔比马尔伯爵(他在阅读查斯特菲尔德伯爵的书信时,很乐意找出他犯的语法错误)在给他伦敦这儿的一位朋友写的信中称,他本来期望你在巴黎期间,能够经常到他家里去坐坐,可你实际上很少去那儿。他担心别人可能给你讲了一些他的坏话。而我则认为,他心里想着你之所以不常去他家,是因为他在什么地方冷落了你。我告诉阿尔比马尔伯爵伦敦这儿的那位朋友说,恰恰相反,我从你给我的来信中得知,你对阿尔比马尔伯爵的热情接待深感满意。但你由于忙着学习哲学,不得不放弃外出用餐的机会,因而去阿尔比马尔伯爵家的次数比较少。我猜想你不常去他家做客的真正原因,就是很少有法国人到他家做客,这样的话,你即便去了那儿也没有机会用法语与法国人进行交流,所以你就选择到其他地方去吃晚餐。在其他地方,你很容易接触到知书达理的法国人。我相信这才是你很少拜访阿尔比马尔伯爵的真正原因,而且我很赞成你这种做法。尽管如此,我还是希望你要大大方方地拜访阿尔比马尔伯爵,不要让他觉得你总在躲躲闪闪,不愿拜访他。看在他回到伦敦之后能够给你美言几句的分上,你还是多和他一起共进晚餐。他可称得上是伦敦这儿的头面人物了。在你返回伦敦之前,如果他先把你吹捧(请允许我在这儿使用了这么一个不雅的词语)一番,那将对你回来之后的发展极其有用。一般情况下,不管德高望重的人对某个人评价怎样,其他人都乐意相信他的这一评价,而不愿意费心去亲自检验那个人到底怎样。

我听说亨廷顿伯爵和斯托蒙塔伯爵已经到了巴黎。你以前曾经见过他们,这一点毫无疑问。斯托蒙塔伯爵在这儿口碑很好。然而,如果你要从他们俩中间选出一个重要交往对象的话,那么你应该首先选择亨廷顿伯爵,其中的原因你很容易猜到。哈特先生本周要去康沃尔取他的生活用品。他已经在位于伦敦西南泰晤士河畔的温莎定居。大约一个月之后,你将回到伦敦这儿,到那个时候,你和他的书信来往就比较有规律了。你们俩别离之后的相互关心,对双方来讲都是一个很好的兆头。

就在这个时候,我收到了一封来自巴黎的信件,信中对你大加赞誉。衷心希望你能够再接再厉。